Аврелий Августин. Письмо 258. К Марциану
Память: 15 июня / 28 июня
Корпус сочинений блаженного Августина
насчитывал 269 писем, к которым в прошлом веке
прибавилось еще 29 новонайденных. В собрание дошедших до
нас писем Августина включены и некоторые письма,
отправителем которых он не был, но за их вычетом оно все
равно остается грандиозным по своему значению как для
истории (ибо отражает не только жизнь и дела Августина,
но и события самого разного масштаба в римской Африке и
других частях Империи), так и для богословия (многие
письма – большие трактаты в форме посланий).
***
Августин Аврелий -
христианский богослов и философ, влиятельнейший
проповедник, епископ Иппонийский (Гиппонский),
почитается как один из наиболее выдающихся церковных
учителей вселенского масштаба.
Святой Августин. Фрагмент полиптиха. Художник Антонелло да Мессина, 1473 год, Палермо, Италия
***
Письмо 258. К Марциану
От переводчика: Письмо блаженного
Августина к Марциану (Ер. 258) относится к тому роду
посланий, которые представляют интерес не как
исторический источник, а как свидетельство развития
взглядов Августина на какой-либо вопрос, в данном случае
– на вопрос о дружбе. По этой теме есть уже немало
исследований; важнейшие из них приведены в библиографиях
при статьях "Amicitia" (I. Hadot) и "Caritas" (D.
Dideberg) в Augustinus-Lexicon (Augustinus-Lexicon. V.
I. Basel. 1986–1994. Sp. 293, 741–3), в том числе
специальные исследования о теме дружбы в письмах
блаженного Августина и о влиянии на Августина сочинений
Цицерона. Дополнить эти библиографии можно
содержательной статьей Л. Ф. Пиццолато о взаимодействии
и взаимопроникновении дружбы и христианской любви у
блаженного Августина (Pizzolato L.F. Interazione е
compenetrazione di amicizia e carita in sant'Agostino //
Forma Futuri. Studi in onore del cardinale Michele
Pellegrino. Torino, 1975. P. 856–867).
О Марциане известно только то, что
содержится в данном письме. Письмо не датировано.
Основная идея письма: только общность
христианской веры делает дружбу между людьми истинной.
Рассуждение блаженного Августина строго логично и
строится на Цицероновом определении дружбы, которое в
конце письма неожиданно связывается с двумя
евангельскими заповедями (о любви к Богу и ближнему):
согласно Цицероновому определению, дружба основывается
на согласии в делах божественных и человеческих, а две
главные евангельские заповеди как раз и требуют любви к
Богу и ближнему. Способность к таким сопоставлениям во
многом объясняет оригинальность и убедительность
аргументации блаженного Августина и в его экзегетических
проповедях, где на основании тонко подмеченного
структурного подобия он сопоставляет и высказывания, и
образы.
Обращает на себя внимание ссылка на
четвертую эклогу Вергилия, которую блаженный Августин
воспринимает в общем русле раннехристианской мысли как
мессианское пророчество (точнее, не саму эклогу, а
пророчество Сивиллы).
* * *
Досточтимого господина, во Христе
многовозлюбленного и желанного брата Марциана Августин
приветствует о Господе.
1. Я оторвал, или скорее похитил и как
бы даже выкрал себя самого у множества своих занятий,
чтобы написать тебе, старейшему моему другу, который,
впрочем, стал мне другом только тогда, когда обрел я
тебя во Христе. Ты, конечно, знаешь, как определил
дружбу "красноречия славный создатель римского Туллий"
(как его назвал некто [1]). Он сказал, и в высшей
степени верно сказал: "Дружба есть согласие в делах
человеческих и Божественных при взаимном
благожелательстве и любви" [2].
Ты же, дражайший мой, в делах
человеческих имел со мною согласие в былые дни, когда я
стремился наслаждаться ими так, как свойственно низкой
толпе, и своим одобрением ты наставлял мои паруса к
достижению того, чего мне теперь стыдно, и даже в первых
рядах тогдашних моих почитателей надувал паруса моих
вожделений ветром похвалы. При том по части дел
Божественных, в которых мне тогда еще не воссияла
истина, то есть со стороны гораздо более важной части
своего определения, дружба наша хромала: только в
человеческих, но не в Божественных делах было у нас
согласие при взаимных благожелательстве и любви.
2. И после того, как я отстал от тех
страстей, ты, твердый в своем благорасположении, желал
мне быть здоровым смертным здоровьем и счастливым тем
земным благополучием, к которому обыкновенно стремится
мир. Тем самым ты и тогда соблюдал благожелательное и
дружеское согласие со мною. Поэтому какими словами могу
я объяснить тебе свою радость теперь, когда тот, кто
долгое время был мне другом, стал мне истинным другом!
Ибо теперь прибавилось согласие и в Божественных делах,
потому что ты, который проводил со мною в приятнейшем
благоволении временную жизнь, присоединился ко мне в
надежде жизни вечной. Теперь и в человеческих делах
между нами нет никакого разногласия, так как мы
оцениваем их соответственно нашему знанию дел
Божественных, так, чтобы не уделять человеческим делам
больше, чем требует справедливая мера, и чтобы
несправедливым небрежением к ним не нанести оскорбления
их Творцу, Господу всего небесного и земного. Именно
оттого и получается, что, если между друзьями нет
согласия в Божественных делах, между ними не может быть
полного и истинного согласия и в человеческих: тот, кто
презирает Божественное, неизбежно оценивает человеческое
иначе, чем подобает, и тот, кто не любит Создателя
человека, не научился правильно любить человека. Поэтому
я не говорю: "Ты теперь мне вполне друг, а тогда был
только отчасти," – как показывает рассуждение, и отчасти
ты не был мне другом тогда, когда не имел со мною
истинного согласия даже в человеческих делах. В самом
деле, ты не был мне союзником в Божественных делах, в
соответствии с которыми оцениваются и человеческие, ни
тогда, когда я сам был далек от них, ни тогда, когда у
меня уже появился к ним какой-то вкус, а ты все еще
питал к ним сильное отвращение.
3. Однако не хочу, чтобы ты сердился на
меня и чтобы тебе показалось нелепым, что в то время,
когда я распалялся желанием суеты мира сего, ты, хотя,
казалось, и любил меня весьма, другом мне не был: я ведь
и сам себе не был другом, но скорее врагом. Я любил
тогда неправду, а Священное Писание истинно (ибо
боговдохновенно) говорит: "Любящий неправду ненавидит
свою душу" [3]. А раз я ненавидел свою душу, как мог мне
быть настоящим другом тот, кто мне желал того, в чем я
сам от себя страдал, как от недруга? Когда же
человеколюбие и благодать Спасителя нашего воссияла во
мне не по заслугам моим, а по Его милости [4], мог ли ты
быть мне другом, если совершенно не знал источника
чаемого мною блаженства и не любил меня в том, в чем я
стал сам себе хотя немного другом.
4. Поэтому благодарение Богу, что Он
изволил сделать тебя наконец моим другом: теперь между
нами "согласие в делах Божественных и человеческих при
взаимном благожелательстве и любви" во Христе Иисусе
Господе нашем, истиннейшем Мире нашем. Все Божественные
проповедания Он заключил в двух заповедях, когда сказал:
"Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всей
душой твоей и всем помышлением твоим", – и еще: "Возлюби
ближнего твоего, как себя самого; на этих двух заповедях
утверждается весь закон и пророки" [5]. В первом из них
– согласие при доброжелательстве и любви в делах
Божественных, во второй – в человеческих. Если ты вместе
со мной будешь упорно держаться обеих, наша дружба будет
истинной и вечной и будет нас соединять не только друг с
другом, но и с Самим Господом.
5. А чтобы это исполнилось, побуждаю
твою честь и благоразумие теперь принять также и
таинства верных: это и возрасту твоему приличествует
[6], и нравам твоим, я уверен, соответствует. Вспомни,
как ты напутствовал меня стихом Теренция, пусть
комедийным, но весьма метким и уместным:
"День приносит жизнь иную, нравов
требует иных" [7].
Если ты сказал эти слова искренно (а у
меня нет основания сомневаться в твоей правдивости), то,
конечно, ты проводишь жизнь так, что достоин принять
отпущение былых грехов в спасительном крещении. Ибо
только Господу Иисусу Христу может человеческий род
сказать:
"В царство твое, если след преступлений
остался от наших, Силу утратят они и земли от страха
избавят" [8].
По признанию Вергилия, он заимствовал
эти слова из "Кумского вещания" [9], то есть у Сивиллы;
ибо, возможно, и эта пророчица слышала духом что-то о
единственном Спасителе, что и должна была возвестить.
Вот что я, много ли, мало ли, смог при
своей занятости написать тебе, досточтимый господин, во
Христе многовозлюбленный и желанный брат. С нетерпением
жду твоего ответа и теперь уже жажду услышать, что ты
внес свое имя в список соискателей крещения или
собираешься внести.
Господь Бог, в Которого ты уверовал, да
хранит тебя здесь и в будущем веке, досточтимый господин
и во Христе многовозлюбленный и желанный брат.
Аврелий Августин, блаженный
Перевод с латинского С. Степанцова
Цитировано по:
Перевод выполнен по
изданию: St. Augustine.
Select Letters. Ed. J. H. Baxter
(Loeb Classical Library, № 239).
Cambridge
(Massachusetts), London, 1980. P. 490-498. № 59
Азбука веры
Примечание
1. Лукан. Фарсалия, 7, 62–63. Пер.
Л.Е.Остроумова.
2. Цицерон. О дружбе (Лелий), 4, 20.
3. Пс. 10(Августин цитирует по
старолатинскому переводу, сделанному с греческого текста
Септуагинты).
4. Ср. Тит 3:4–5.
5. Мф. 22:37, 39, 40.
6. Как известно, во времена блаженного
Августина крещение в младенческом возрасте не было
повсеместно принятым в Империи правилом, и его часто
откладывали до зрелого возраста.
7. Теренций. Девушка с Андроса, ст. 189.
8. Вергилий. Буколики, 4, 13–14. В начале
13-го стиха по-латыни te duce – "под твоим
предводительством".
9. Там же, 4,4.
***
Молитва блаженному Августину Иппонийскому:
- Молитва блаженному Августину
Иппонийскому. Августин Аврелий -
христианский богослов и философ, влиятельнейший
проповедник, епископ Иппонийский (Гиппонский),
почитается как один из наиболее выдающихся церковных
учителей вселенского масштаба. Покровитель ученых и
апологетов. К нему обращаются за помощью для
обращения иноверцев, сектантов и маловеров, для
обретения мудрости и веры, преодоления блудной похоти
Акафист блаженному Августину Иппонийскому:
- Акафист блаженному Августину Иппонийскому
Канон блаженному Августину Иппонийскому:
Житийная и научно-историческая литература о блаженном Августине Иппонийском:
Труды блаженного Августина Иппонийского:
|