Миссионерско-апологетический проект "К Истине": "Иисус сказал… Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня" (Ин.14:6)

ГлавнаяО проектеО центреВаши вопросыРекомендуемНа злобу дняБиблиотекаНовые публикацииПоиск


  Читайте нас:
 Читайте нас в социальных сетях
• Поиск
• Карта сайта
• RSS-рассылка
• Новые статьи
• Фильмы

• Это наша вера
• Каноны Церкви
• Догматика
• Благочестие

• Апологетика
• Наши святые
• Миссия

• Молитвослов
• Акафисты
• Календарь
• О посте

• Мы - русские!
• ОПК в школе
• Чтения
• Храмы

• Нравственность
• Психология
• Добрая семья
• Педагогика
• Демография

• Патриотизм
• Безопасность

• Общее дело
• Вакцинация

• Атеизм

• Буддизм
• Индуизм
• Карма
• Йога
• Язычество

• Иудаизм
• Ислам
• Католичество
• Протестантизм
• Лжеверие

• Секты
• Оккультизм
• Психокульты

• Лженаука
• Веганство
• Гомеопатия
• Астрология

• MLM

• Аборты
• Ювенальщина
• Содом ныне
• Наркомания
• Самоубийство

Просим Вас о помощи нашему проекту:

WebMoney:
R179382002435
Е204971180901
Z380407869706

Яндекс.Деньги:
41001796433953

Карта Сбербанка:
4276 8802 5366
8952

Язычество и неоязычество


Почему "Велесова книга" - это фейк

Как фальсификаторы создавали языческие предания о русской древности и почему они больше похожи на "язык падонкаф", чем на древнеславянские тексты.

Фотография дощечки Изенбека. Из публикации О. В. Творогова "Влесова книга". Труды отдела древнерусской литературы, 1990 год

Фотография дощечки Изенбека. Из публикации О. В. Творогова "Влесова книга". Труды отдела древнерусской литературы, 1990 год

0) Сочинение, которое принято называть "Велесова книга", в самом тексте называется Влескниго. Именно так, как в "языке падонкаф"  Язык падонков (написание варьируется) - жаргон, распространившийся в Рунете в начале 2000-х; одна из его черт - утрированно ошибочная орфография при сохранении фонетического облика слова., с конечным -о. На этом пункте можно было бы закончить: лингвисту тут все ясно. Но начнем все же с более общих вещей.

1) По рассказу первого публикатора, Юрия Петровича Миролюбова, "Велесова книга" была текстом на деревянных табличках, записанным язычниками в IX веке. Во время Гражданской войны их будто бы нашел белый офицер Изенбек и вывез в Бельгию. В 1920–1930-е годы Миролюбов их долго разбирал и списывал, а потом началась новая война, и после смерти Изенбека таблички пропали. Опубликовал Миролюбов свои записи только в 1950-е годы в Америке. Рассказы Миролюбова не вполне последовательны: текст то был "вырезан", то "выжжен", то "выцарапан шилом" (при этом в одном месте сказано, что текст "выцвел"). То, кроме копии, у публикатора ничего нет, - то откуда-то появилась фотография одной из табличек. История про списанную одним человеком (и не виданную никем, кроме него) рукопись, которая потом пропала, - обычный сюжет появления подделок (а вот "Слово о полку Игореве", прежде чем оно исчезло, видели немало ученых).

2) Единственная фотография (текст на ней начинается как раз со слова "Влескниго") оказалась снимком вовсе не с дощечки, а с рисунка на бумаге, на которой видны складки и тени. Один из первых публикаторов "Велесовой книги", Сергей Лесной-Парамонов, отправил эту фотографию в Славянский комитет, прислал и небольшой доклад, но лично выступать перед славистами на их V Международном съезде отчего-то не поехал.

3) Зато сохранились первые машинописные копии текста "Велесовой книги", сделанные Миролюбовым. Когда их сравнили с первой публикацией, то оказалось, что между ними есть десятки заметных различий: например, вместо "земля" написано "держава", на месте пропусков и якобы "сколотого" текста вставлены большие предложения, "таблички" по-разному разделены на строки. Так не разбирают непонятно читающийся древний текст, так редактируют свой собственный.

Юрий Петрович Миролюбов

Юрий Петрович Миролюбов

4) Ю. П. Миролюбов - не бесхитростный публикатор, а довольно плодовитый писатель, сочинивший много рассказов, стихов и любительских исследований про верования языческих славян. Миролюбов родился в Бахмуте (сейчас это Артемовск в Донецкой области Украины), учился в Варшавском университете и до переезда в Бельгию жил в Чехословакии. Он интересовался ведической религией, а также "Словом о полку Игореве". В "Велесовой книге" мы находим украинские, польские и чешские языковые элементы, имена индийских божеств Индры и Сурьи, а также целую россыпь редких выражений, не встречающихся нигде, кроме "Слова". В довоенные и первые послевоенные годы Миролюбов включал в свои дилетантские сочинения ряд гипотез, пересекающихся с сюжетами "дощечек Изенбека". Тем не менее на "Велесову книгу" он ни разу не сослался - и даже жаловался, что ни на один источник, кроме слышанных в юности рассказов двух старушек, опереться не может! - хотя, как уверял позже, 15 лет занимался ее списыванием.

5) Публикаторы и поклонники "Велесовой книги" говорят, что она написана в IX веке докириллическим языческим письмом. На самом деле то, что мы видим на упомянутом снимке с бумажной "таблички", - немножко деформированная кириллица (в IX веке, причем в самом его конце, ее только-только должны были изобрести христианские книжники), а некоторые буквы выглядят так, как они сложились веку к XV. Кроме того, эти буквы подвешены к горизонтальной линии, как в индийском письме, - видимо, чтобы было "ведичнее".

6) "Новгородские волхвы IX века" не только пишут христианскими буквами, но и неплохо знают Библию и христианское богослужение. "Камни вопиют", "земля, текущая молоком и медом", "и ныне и присно и во веки веков", "тайна сия велика есть" - такие формулы выглядят странно в языческом сочинении. А Миролюбов, хотя и почитаем неоязычниками, вырос в семье священника.

7) Содержание "Велесовой книги" довольно примитивно и совершенно не похоже на настоящий древний миф, эпос или летопись. Настоящие индийские, иранские, славянские, германские или греческие древние тексты - это гимны, изречения, рассказы о событиях с множеством имен богов, людей и мест, подробностей, образных сравнений, нередко с поэтическим ритмом и созвучиями. А на "дощечках Изенбека" читается бедное именами и деталями повествование от лица каких-то "мы", с легкостью измеряющих свою историю столетиями и тысячелетиями в разные стороны и разговаривающих, как маленькие дети: "они стали злы и начали нас притеснять", "каждый делал нам что-то хорошее", "потому и сказано прежде, чтобы мы поступали хорошо". Связной летописи славян мы в "Велесовой книге" не найдем: автор все время возвращается к одним и тем же сюжетам, сообщая противоречащие друг другу версии событий и их датировок.

***

***

8) Язык "Велесовой книги" - чудовищный компот из разных славянских языков, причем не древних, а новых. Автор пишет одни и те же слова то по-болгарски, то по-украински, то по-чешски, а довольно часто употребляет вообще несуществующие слова, неправильно построенные по образцу, например, польских. Полюбилось ему польское носовое "ен" - и вот рыба у него уже не рыба, а "ренба". Однако наука довольно много знает о том, как выглядели древние славянские и праславянский языки. В IX веке поляки еще не "пшекали", а у сербов не было формы будущего времени с глаголом "хотеть": вообще славянские языки отличались друг от друга очень мало. Сочинитель "Велесовой книги" ничего этого не знал и простодушно счел, что для создания эффекта древности достаточно брать формы из разных языков (чем больше взаимоисключающих вариантов, тем лучше) и искажать их посильнее, так, чтобы ни одна форма не была похожа, например, на современную русскую.

9) Автор "Велесовой книги" пренебрег тем, что в настоящем тексте (на любом языке) окончания слов используются не просто так, а имеют конкретные значения. В древних славянских, индийских или иранских языках очень сложная, но стройная грамматика. А тут берется какой-нибудь изуродованный корень, к которому присоединяются в произвольном порядке сочетания -ще, -ша, -сте, -хом и некоторые другие. В славянских языках эти окончания значат совершенно определенные вещи, но в тексте "Велесовой книги" могут означать что угодно: никакой системы в этом хаосе нащупать невозможно.

10) Составляются друг с другом эти слова тоже не по-древнему. Не могли древние славяне назвать книгу Велеса Влескниго (или хотя бы Влескнига). Это слово - дитя ХХ века, эпохи "Главрыбы" и "Москвошвеи". А в древнерусском это были бы (во множественном числе!) Велешѣ кънигы.

Дмитрий Сичинава

Arzamas.academy.Ru - 01.10.2015.

Использованная литература

1. Зализняк А.А. О "Велесовой книге".

2. Лингвистика для всех. -М., 2009.

3. Творогов О.В. "Влесова книга".

4. Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 43. -Л., 1990.

5. Что думают ученые о "Велесовой книге". -СПб., 2004.

 

Миссионерско-апологетический проект "К Истине"

Читайте также:



© Миссионерско-апологетический проект "К Истине", 2004 - 2017

При использовании наших оригинальных материалов просим указывать ссылку:
Миссионерско-апологетический проект "К Истине" - www.k-istine.ru